Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1987年に日本の三菱の広告キャラクターになったマドンナ このタペストリーは店内に飾られていた販売促進専用のタペストリーで、市場で販売されていたものではな...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 31分 です。

hothecuongによる依頼 2016/09/03 17:03:45 閲覧 1088回
残り時間: 終了

1987年に日本の三菱の広告キャラクターになったマドンナ
このタペストリーは店内に飾られていた販売促進専用のタペストリーで、市場で販売されていたものではないので非常に希少だ
オリジナルの収納箱も付属
皺、小さな傷はあるが約30年以上という事を考えればタペストリーの状態は良い
タペストリーには小さなシミがいくつかある
裏から見るとシミは見えるが、表からだとほとんど目立たない
壁に飾るとサイズ以上に大きく見えて迫力がある
オークションにほとんど出品されないマドンナファン必須の希少アイテムだ

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 17:07:24に投稿されました
Madonna in Mitsubishi advertisement in Japan from 1987.
This tapestry is only for sales promotion decorated in shops, and as it was not sold in market it is very rare.
It comes with original outer box.
Although it has wrinkles and small scratches, but considering it is more than 30 years old, condition of tapestry is good. There are small stains on tapestry.
Seen from the back, stains are visible, but hardly found when seen from the front.
It looks bigger and dynamic when put on a wall.
Hardly found in auctions, this is a rare item and must have for Madonna fans.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/03 18:34:58に投稿されました
Madonna,who became a advertisement character of MITSUBISHI in Japan.
As the tapestry had been put up only on shop's walls for sales promotion and was not sold on market,it is very rare.
You can buy it with accessories.
You can find a little flaw on it, but considering that it has passed for about 30 years,the condition of it is good.
You can also find a little stain on it.You can see it from the back side,but it can't be seen from the front.
When you put it on the wall,it'll looks bigger than its actual size and it'll be very powerful.
This is a rare item that is hardly found at auctions.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約8年前
最後の文の訂正をよろしくお願い致します→ It's a rare and must buy item for madonna fans that is hardly found at auctions.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。