Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まさか引っ越されて2日目だったとは!。ここは学校に近いので沢山の家族が住んでます。子供も友達が出来やすく良い環境だと思いますよ。私はここに引っ越してきて1...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん kana0822 さん n_jovie5 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mokmokによる依頼 2016/09/01 22:54:14 閲覧 2086回
残り時間: 終了

まさか引っ越されて2日目だったとは!。ここは学校に近いので沢山の家族が住んでます。子供も友達が出来やすく良い環境だと思いますよ。私はここに引っ越してきて1年半ですが、今でも引っ越し時の大変さを覚えています。土曜日全てうまくいきますように。落ち着いたらまたゆっくり話したいですね!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/01 22:59:07に投稿されました
No way! It was just the second day since you moved! As this area is close to the school, a lot of families live around here. I think the environment here is excellent because children can easily make friends. It is one and a half year since I moved here, but still I remember that we had a hard time when we just moved. I wish everything goes well on Saturday. Once things ease up in our life, let's talk together feeling at ease.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/09/01 22:58:38に投稿されました
It's just the second day since you moved in! This area is close to school, so a lot of families live here. It is easy for children to make friends and I think the environment is good. I moved here 1 year and half ago, but I still remember how hard it was to move. I hope everything goes well on Saturday. Let's have time to talk after things settle down for you!
mokmokさんはこの翻訳を気に入りました
kana0822
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/09/01 22:59:42に投稿されました
I had no idea you moved just two days ago! There are many families living here as It is close to a school. It is a good environment, kids can make friend easily. I moved here 1 year and half ago, but I still remember the hardness of moving in. I hope everything will go well on Saturday. I would like to chat with you again when you settle down!
mokmokさんはこの翻訳を気に入りました
n_jovie5
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/09/01 23:06:32に投稿されました
This is the second day. The school is close so many families live nearby. I think this is a good environment for children to be friends. I've moved here for one and a half years and did not think have difficulty here. Every Saturday passed quickly. If there are other opportunities we talked again.
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。