[日本語から英語への翻訳依頼] この前注文した商品が届き、スタッフが全て検品を終了しました。 今回もガラスの割れが6個ありました。 配送会社に伝えたところ、発送者側からの申し出では...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん teddym さん sujiko さん kohashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

punchlineによる依頼 2016/08/30 16:48:10 閲覧 2268回
残り時間: 終了

この前注文した商品が届き、スタッフが全て検品を終了しました。

今回もガラスの割れが6個ありました。


配送会社に伝えたところ、発送者側からの申し出ではないと商品の補填がされないようです。

あなたの方から配送会社(TNT)に商品破損があった旨を伝えていただけますか?


あたなの方から連絡すれば、配送会社が必ず補填をしていただけるようです。



毎度のことだと思いますが、本当に困ります。

このままですと新品として販売ができません。


早急に対応をいお願い致します。


詳細は添付画像をご覧ください。

We received the items we had ordered the other day, and our staff members completed inspecting all the items.

We had six broken glasses again this time.

We contacted the shipping company, and they told us that the item will not be compensated unless the sender claims it.

Could you contact the shipping company(TNT), and tell them there were fault items?

If you contact them, it seems that the shipping company is sure to compensate it.



This repeated case really puts us in trouble.

In this condition, we cannot sell as new products.

Please deal with this immediately.

Please see the attached picture for the details.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。