[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の配送について連絡いたします。結論を先に申し上げますと、21日に全額を返金するお知らせを送信いたしました。 8月1日より米国向け国際航空輸送のルール...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん teddym さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

world73による依頼 2016/08/25 10:40:40 閲覧 2357回
残り時間: 終了

商品の配送について連絡いたします。結論を先に申し上げますと、21日に全額を返金するお知らせを送信いたしました。

8月1日より米国向け国際航空輸送のルールが変更され、リチウムイオン電池内蔵商品を航空機で輸送することが困難になりました。

ご注文商品には、リチウムイオン電池が内蔵されており、日本からの発送を予定しておりました。

今回、様々な配達手段を考慮しましたが、お客さまにお届けすることができず申し訳ございません。既に返金手続を開始済みです。Amazonからのメッセージを確認ください。

I am contacting you regarding the shipment of the product. Consequently, I sent you on the 21st a notice which informed you that you would be fully refunded.

The rules of the International Air Transport were modified on August 1, and it became hard for us to dispatch products with lithium-ion batteries installed on airplanes.

The product you had ordered was equipped with the lithium-ion battery; it was scheduled to be dispatched from Japan.

Though I attempted every means for delivery, I am sorry I cannot have the product shipped to you. The reimbursement process has started. Please confirm the message from Amazon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。