[日本語から英語への翻訳依頼] 同じ輸入をやっている同業者の中には、いままで中国の工場やメーカーに痛い目をみている人間も多いです。 私も中国の工場からワイシャツを輸入して売っていますが、...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん anna_claba さん jomjom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2016/08/23 19:26:41 閲覧 1405回
残り時間: 終了

同じ輸入をやっている同業者の中には、いままで中国の工場やメーカーに痛い目をみている人間も多いです。
私も中国の工場からワイシャツを輸入して売っていますが、不良品ばかりが届いて困っていました。

アメリカのユーザーの中にはwhite色を好む人が多いので、本当にこれは古いロットでないのか確信がもてません。
しかし、私はこのブランドが好きです。ディストリビューターになりたいと本気で思っています。そしてトムさんを信じます。
この購入したケースはすべてそのまま販売を続けます。

Many peers who deal with the same import business as us have been ever annoyed by Chinese factories and manufactures.
I import and sell dress shirts from Chinese factories, but most of them I have got were defects and bothered me.

Many American users like white color, so I am not sure that this is not an old lot.
However, I like this brand. I really want to be a distributor of it. And, I believe Mr. Tom.
I will continue to sell all these cases I purchased.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。