[日本語から英語への翻訳依頼] 発送を後にすることは可能です。ただ、ハンドリングタイムがあるので、実際の発送の前に、仮の発送通知をするかもしれません。ご了承ください。 トラッキングナン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん jesse-oka さん sujiko さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akawineによる依頼 2016/08/19 16:25:39 閲覧 1486回
残り時間: 終了

発送を後にすることは可能です。ただ、ハンドリングタイムがあるので、実際の発送の前に、仮の発送通知をするかもしれません。ご了承ください。

トラッキングナンバーが必要ないなら追加料金はいりません。必要な場合はXXドルの請求書を送りますのでその旨お知らせください。

香港の発送先住所がわかりましたらお知らせください。

It's possible to make shipment later. However, there is handling-time, so please understand that we may be going to pre-notify before actual shipment.

If you don't need trucking number, we won't require additional fee. If you need one, we'll send you a bill for XX USD, so let us know it.

Please let me know if you got know shipping address in Honkon.

クライアント

備考

ebay出品者です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。