Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 顧客がREACH規約に基づいて禁止している物質のリストは、調査完了までに変わることもある。その規約に適合しているのか確認はできない。代わりにREACH、J...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん gloria さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 271文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

kenichiによる依頼 2011/09/12 06:23:52 閲覧 2222回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

The list of substances the customer restricts based on the REACH regulations change sometimes in the middle of survey completion. We cannot certify that we meet the regulation. Instead we use our list of substances of concern based on REACH, JGPSSI and other regulations.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 07:29:14に投稿されました
顧客がREACH規約に基づいて禁止している物質のリストは、調査完了までに変わることもある。その規約に適合しているのか確認はできない。代わりにREACH、JGPSSI、その他規約に基づいて懸念される物質のリストを独自で使用している。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 08:02:50に投稿されました
REACH(化学物質の登録、評価、認可及び制限に関する規則)規制に基づいてお客様が使用を制限する物質のリストは、調査完了までの間に変更となる場合があります。当社は当社が同規制に適合していることを証明できません。その代わり、REACH、JGPSSI(グリーン調達調査共通化協議会)、及びその他の規制に基づいて関係するとされる物質のリストを使用しています。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/12 09:05:01に投稿されました
REACH(欧州化学品規制)に基づいてお客様より制限された物質リストに関しましては、調査完了前の過程において変更されることがございます。私共にて当規制の条件を満たしているかどうかは保証できません。その代わりに、私共では、今回懸念のある物質に関してまして、REACH(欧州化学品規制)、JGPSSI(グリーン調達調査共通化協議会)と、その他の諸規約に基づいた物質リストを利用しております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。