Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 輸送の問題だったということで、再度送って頂くことは出来ますか。商品自体は、まだ欲しいと希望しております。 ただ、ご迷惑をお掛けしない...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ramirez_takahashi さん cerise さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

setoyamaによる依頼 2016/08/19 04:14:03 閲覧 3211回
残り時間: 終了

Buenas tardes, teniendo en cuenta que ha sido un fallo de transporte me gustaria que me lo enviasen otra vez, ya que sigo interesado en el articulo.

Lo unico que me gustaria poder realizar el seguimiento del paquete para evitarle molestias a usted.

Muchas gracias por la rapida respuesta y preocupacion.

ramirez_takahashi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 04:24:12に投稿されました
こんにちは。
輸送の問題だったということで、再度送って頂くことは出来ますか。商品自体は、まだ欲しいと希望しております。

ただ、ご迷惑をお掛けしないよう、荷物の追跡を私のほうで出来るようにして頂ければと思います。

迅速なご対応、また、ご心配頂きありがとうございました。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
cerise
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/08/19 04:47:08に投稿されました
こんにちは、
輸送上のミスが発生したことと思いますが、品物についての興味は失ってはおりませんのでもう一度ご送付いただけますでしょうか。

ひとつだけお願いしたいのですがご迷惑をおかけすることの無い様にトラッキングサービス付きで送っていただきたいと思います。

迅速なご対応、また色々ご心配いただき、誠にありがとうございます。

★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。