[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ありません。発送前に商品の確認をしましたら、4月の熊本地震により商品が破損しておりました。 つきましては、返金もしくは代わりの同じ程度の初期の本...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん ka28310 さん pommenoki さん keikol さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

gto8888による依頼 2016/08/18 19:03:38 閲覧 995回
残り時間: 終了

大変申し訳ありません。発送前に商品の確認をしましたら、4月の熊本地震により商品が破損しておりました。
つきましては、返金もしくは代わりの同じ程度の初期の本体(箱付き)でいかがでしょうか?
ご返信お待ちしております。

I am very sorry. When I checked the goods before shipping, the products had been damaged due to the Kumamoto earthquake in April.
Therefore, how would you feel about a refund, or otherwise another early product worth the same amount (including packaging)?
I'm waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。