[日本語から英語への翻訳依頼] サイトに記載されている価格は本体価格です(送料や現地の関税等は含まれておりません)。 送料につきましてはご注文のメールをいただき、その返信にて別途見積りを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 vytt さん transcontinents さん ka28310 さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomsotaによる依頼 2016/08/17 14:25:45 閲覧 4365回
残り時間: 終了

サイトに記載されている価格は本体価格です(送料や現地の関税等は含まれておりません)。
送料につきましてはご注文のメールをいただき、その返信にて別途見積りをさせていただきます。
輸入に際しての現地でかかる関税は荷受人様がご負担下さい。

弊社の指定銀行より、弊社がお客様からご入金がありましたと連絡を受け取った時点で注文確定とさせていただきます。同時にこの条件にもご同意いただけたものとさせていただきます。

お客様からご注文いただいた商品は弊社で入金確認後に出荷させていただきます。

The price listed on the site is the base price (does not include shipping, local taxes etc).
We received your the email for your order regarding the shipping, and we gave you a special estimate in our reply to that.
The taxes incurred when importing are the recipient's responsibility.

When our company has received your payment from our designated bank and received a message, we will be able to finalize your order. At the same time, we will also be able to follow the conditions you agreed to.

We will be able to send out the goods you ordered after our company has confirmed receiving payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。