Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[マレー語から日本語への翻訳依頼] Kualit tidak seperti diharapkan 希望通りの品質と違う Kemungkinan barang hilang semas...

このマレー語から日本語への翻訳依頼は currentlyinjp さん fasihah_f さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 631文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

gaijinsagasuによる依頼 2016/08/15 20:08:34 閲覧 1541回
残り時間: 終了

Q14

kualiti tidak seperti yang diharapkan dan kemungkinan barang hilang semasa penghantaran
Saya bimbang bila barang yang saya beli rosak bila sampai


kelewatan
good and fine


Barangan tidak sampai

barang yang tak betul
penipuan
Tidak ada.


tiada


the security system of the website must be complete to protect buyer.



takut barang tak sampai ke rumah
barang tidak sama
kualiti di dalam gambar tidak sama seperti kualiti apabila pelanggan mendapat barang tersebut
bimbang maklumat peribadi disalah guna
barang tidak sama seperti dalam laman web
Tiada berpusa hati, Hanya bimbang keadaan product yang dibeli tidak rosak atau bukan seperti yang dipapar.

currentlyinjp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/15 21:10:19に投稿されました
Kualit tidak seperti diharapkan
希望通りの品質と違う
Kemungkinan barang hilang semasa penghantaran配送時の紛失の可能性
Saya bimbang barang barang saya beli rosak bila
sampai到着時物の破損を心配する

Kelewatan遅れ

Barang tidak sampai ものが到着しない
Barang tidak serupa 異なった物
Penipuan 詐欺
Tiada=tidak ada なし

gaijinsagasu
gaijinsagasu- 8年以上前
翻訳が最後まで翻訳されていません。
fasihah_f
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/08/15 22:18:46に投稿されました
Q14

kualiti tidak seperti yang diharapkan dan kemungkinan barang hilang semasa penghantaran
Saya bimbang bila barang yang saya beli rosak bila sampai
品質が予想より低いことと出荷するときに商品が失われる可能性がある
到着した商品が破損していることを心配する

kelewatan
遅れ
good and fine
良い


Barangan tidak sampai
商品が届かない
barang yang tak betul
違う商品
penipuan
詐欺
Tidak ada.
無し


tiada
無し

the security system of the website must be complete to protect buyer.
購入者を保護するために、ウェッブサイトのセキュリティシステムを完全でなければなりません。

takut barang tak sampai ke rumah
家に商品が届かないことを恐れる
barang tidak sama
違う商品
kualiti di dalam gambar tidak sama seperti kualiti apabila pelanggan mendapat barang tersebut
写真での品質は届いた商品と違う
bimbang maklumat peribadi disalah guna
個人情報の誤用を心配する
barang tidak sama seperti dalam laman web
ウェッブサイトにあった商品と違う
Tiada berpusa hati, Hanya bimbang keadaan product yang dibeli tidak rosak atau bukan seperti yang dipapar.
満足してない。ただ、商品が破損している(rosak)ことまたは展示しているのと違うことを心配する
fasihah_f
fasihah_f- 8年以上前
Hi just want to clarify with you,
1)good and fine- I believe this two will bring the same meaning.So I just translate them as good.
2)last sentence; Hanya bimbang keadaan product yang dibeli tidak rosak-I think you want to say 'rosak' instead of 'tidak rosak', so I had translated it as 'rosak'. If I was wrong, I will change them back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。