[英語から日本語への翻訳依頼] 再びご連絡を下さりどうもありがとうございます。私個人の経験から、iMac 17,1 と iMac 15,1 の分離した番号は64GBのRAMの動作に問題が...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん yt112358 さん bestseller2016 さん jiro8818 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 479文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

casio01による依頼 2016/08/11 00:25:31 閲覧 2285回
残り時間: 終了

Thank you for getting back to me. I have found through personal experience, that an isolated number of the iMac 17,1 and the iMac 15,1 can have issues running 64GB of RAM. Due to the inconvenience, I would be more than happy to refund one module out of the kit.

Or I am also more than happy to refund the entire kit due to the inconvenience.

Please let me know how you would like to proceed at your convenience.

If you have any further questions I would be more than happy to help.

返事ありがとうございます。私の経験から申しますと、独立したiMac17,1と15,1の番号はRAMの64GBの動作が可能です。ご不便 をかけましたので私は喜んでキットの他のモジュール1つを返金いたします。

もしくは、キット全体を喜んで返金いたします。

どうぞあなたがどのようにすれば都合がいいのかお教えください。

もし、さらに質問がございましたら喜んでお手伝いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。