[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 大変申し訳ございません。郵便局に確認をしましたら、商品は既に日本を離れあなたの国に配送される飛行機の中だと言われてしまいま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん sujiko さん transcontinents さん bluejeans71 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

watanosatoによる依頼 2016/08/09 09:29:46 閲覧 2195回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます。
大変申し訳ございません。郵便局に確認をしましたら、商品は既に日本を離れあなたの国に配送される飛行機の中だと言われてしまいました。
その為、取り戻し請求ができませんので、お手数ですがあなたの国の郵便局員が配達に来たら「受取拒否」をしてもらってもよろしいでしょうか。
そうすれば商品は自動的に日本に戻ってきます。誤って受け取ってしまいますと、返送送料が必要となりますのでご注意ください。
ご注文キャンセル処理の方は畏まりました。手続きさせていただきます。

Thank you for your inquiry.
I am sorry to say this, but I was told by a post office rep that your order is on board an airplane going to your country from Japan.
So, it is impossible for me to get it back. Do you mind refusing to "accept it" when your order is delivered by your local post office?
That way, the product would be automatically returned to Japan. Accepting the product would incur a return shipping cost.
I have received your cancellation and I will process it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。