[日本語から英語への翻訳依頼] 全部で200ドルは無理です。入札代金に送料を足した金額で買ってください。200ドルで売ると赤字になるので、僕が奥さんに怒られます。事情を察してください。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん newlands さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 34分 です。

wakabaによる依頼 2011/09/09 21:29:07 閲覧 1713回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

全部で200ドルは無理です。入札代金に送料を足した金額で買ってください。200ドルで売ると赤字になるので、僕が奥さんに怒られます。事情を察してください。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 22:31:06に投稿されました
I can't sell the item for 200 dollars including all the costs. Please pay the bid price and also shipping cost for the item. My wife would get mad at me if I sold it for only 200 dollars. I hope you understand my situation.
★★★★☆ 4.0/1
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 23:02:57に投稿されました
200 dollars total cannot be accepted. Please buy it with bidding expense plus shipping cost. If I sell by 200 dollars that'll be red figure and my wife will get mad. Please make an allowance for my circumstances.
★★★★☆ 4.0/1
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 22:22:47に投稿されました
200 dollars in all are impossible.
Please buy at the amount of money which added postage to the bid price.
I go into the red when selling at 200 dollars and I get scolded to the wife.
Guess at the situation.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。