Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] これまでのあなたのご協力に感謝します。 輸入添加物の許可に関する書類を受け取ったのでご報告します。 そして、下記のことがわかりました。 ー書類は...

翻訳依頼文
Tks for yr cooperation so far,
Pls be informed that We have received the documents may be for permission of import additives
And found the followings,

- They would have been unavailable for Food Safety Dept.(VFA), he needs the documents that have been
Being shown the technical norms from the manufacturers, and the Circulation Proclaim of these Additives from
the relevant organizations of Japan Authority.

- Please explain why the pH( 1.0g,water 100ml) shown in Cert. of Analysis of CO100: 4.3+/-0.4 but in Specification: 10.3+/-0.3,
The same pH ( 1.0g,water 100ml) shown in Cert. of Analysis of AG100: 10.0+/-1.0 but in Specification: 4.5+/-0.3, and in the Analysis of
SN100 have not been shown the pH why?
hhanyu7 さんによる翻訳
これまでのあなたのご協力に感謝します。
輸入添加物の許可に関する書類を受け取ったのでご報告します。
そして、下記のことがわかりました。

ー書類は食品安全課(VFA)では利用可能でないこと。VFAはメーカーからの技術標準を示してある書類、および日本当局の関連する機関からこれらの添加物が流通しているという宣言したものが必要となります。

ーCO100分析の証明書に示されているpH(1.0g、水 10ml)についての理由説明をお願いします:4.3+/-0.4、しかし仕様では10.3+/-0.3です。
AG100分析の証明書に示されているpH(1.0g、水100ml)についての理由説明をお願いします:10.0+/-1.0、しかし仕様では4.5+/-0.3です。
またSN100の分析には、pHが示されていませんが、なぜですか?


Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
704文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,584円
翻訳時間
33分
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard