[日本語から英語への翻訳依頼] 今週は、既存のお客さんから商品のオーダーを頂きました。オーダーの取りこぼしがないように、来週は積極的に営業します。また、こちらの条件を常に納得して頂けるよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ideabank さん mura さん capone さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nishiyama75による依頼 2011/09/09 18:54:14 閲覧 2185回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今週は、既存のお客さんから商品のオーダーを頂きました。オーダーの取りこぼしがないように、来週は積極的に営業します。また、こちらの条件を常に納得して頂けるように交渉していきます。

ideabank
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 19:02:40に投稿されました
I accepted orders from our present clients this week.
I am going to actively do business to avoid failing orders.
Also, I am going to negotiate to always make clients assent.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 19:13:11に投稿されました
We got orders from usual customers. We will do our best carefully not to make mistakes for customers' orders next week. (I think we must be careful not lose our customers' usual order next week. とりこぼしがわからなかったので) We will always sincerely deal with customers, explaining and asking to understand the situation of our side.
capone
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/09 19:07:04に投稿されました
This week, I had an order of the goods from existing visitor.
To prevent order leakage, next week, I do business aggressively.
Also, I negotiate that it is possible to consent always to this condition.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。