Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 通勤者の計算機により貴方の労働において通勤にどれくらいの時間とお金がかかっているかが開示されます。これは、多額ではありません、 通勤に不快を感じないので...

この英語から日本語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん teddym さん naokofunatsu さん atsuko-s さん mayumits さん risa_t さん tomyam さん nao_zhizi0202 さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 18件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 5596文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

buhyohyoによる依頼 2016/08/04 16:57:29 閲覧 5782回
残り時間: 終了

Commuter calculator reveals how much time and money over your working life you’ll spend commuting — and it’s not pretty
IF YOUR commute wasn’t frustrating enough, prepare to be made even more miserable as a new website works out just how many years in total — that’s right years — in your life you will spend squashed face to armpit on trains and stuck in traffic jams.
To add salt to the wound, the online travel calculator also lets you know how much money you’ve spent on fares or petrol and what kind of house you could have bought with all that dosh instead.
The gadget comes as rush hours spill out to now being more than three hours long each afternoon.

通勤者の計算機により貴方の労働において通勤にどれくらいの時間とお金がかかっているかが開示されます。これは、多額ではありません、
通勤に不快を感じないのであれば、もっと苦痛になる覚悟をしてください。新しいウェブサイトが貴方の生活において電車内で脇下に顔を押しつけられたり交通渋滞に巻き込まれる正確な総年数を算出しますので。
傷口に塩を付けるため、オンラインによる旅行の計算機が運賃やガソリンに要する金額をお知らせします。また、この金額でどのような家屋を購入できるかも知ることができます。小物がラッシュアワーとして放出され各午後の3時間以上となります。

According to Ford’s new commuter calculator, the average Australian’s commute, spread out over their working life, equates to 417 days commuting or 1.1 years travelling.
Or, to put in another way, that’s enough time to watch 5298 movies.
“We wanted to give Aussie commuters an easy way to equate their lifetime commute to every day actions, and show what they could buy with all the money they’re spending,” Jasmine Mobarek, Ford’s Communications Manager told news.com.au.
“It can be quite eye opening when you look at the bigger picture.”

フォードの新しいコミューターカリキュレーターによると、オーストラリア人の平均通勤時間は、彼らの社会人人生の中で、実に417日間の通勤もしくは1.1年間の旅行と等しい数字となる。
もしくは、別の単位で言い表すと、その時間で5298本の映画を見ることができる。
フォードのコミュニケーションマネジャーであるジャスミンモバレクは、「私たちは、オーストラリアの通勤者たちに日々の行動と比較したり、通勤にかかる費用でどのようなものを購入することができたのかを示すことで、自分たちが人生の中でどれだけの時間を通勤に費やしているのかを簡単に実感してもらうツールを提供したかったのです。」とnews.com.auに語った。「そのインパクトの全体像を見ると、きっと驚かれるに違いありません。」

The commuter calculator works by users choosing their mode of travel to and from work, entering the cost of that trip in fares or petrol, their age, when they hope to retire and a few other factors.
It then spits out the days and years you already have, and likely will, spend getting from home to work and back again.
■TERRIBLE COMMUTE
According to 2011 research from insurance company AMP and the University of Canberra the average commute has gone up from 3.9 hours per week in 2002 to 4.4 hours, or 53 minutes per weekday. That’s roughly the time, without congestion, to travel from Frenchs Forest in Sydney’s north to the CBD.

通勤者の計算機は、ユーザーが職場への往復のモードを選択することにより作動します。これは、料金とガソリンの値段、年齢、希望する引退の時期そして他のいくつかの項目を入力することです。
その後、既に貴方が擁する日数と年数、今後の職場への往復を算出します。
AMPと称する保険会社とキャンベラ大学の2011年に行われたリサーチによると、通勤時間の平均が2002年の週次3.9時間から4.4時間または53分へ増加しました。
これは、渋滞時ではないシドニー北部のフレンチ・フォレストからCBDまでに要するおおよその時間です。

Over a lifetime of work that commute would cost $92,500, money that could otherwise buy a 43m2 house in Bali — the calculator assumes we all want to buy a house in Bali.
Travelling by train five days a week, half-hour each way, from Heidelberg, in Melbourne’s northern suburbs, to Southern Cross station will take up 1.4 years over your working life and lead you to miss out on 6324 movies.
And it will set you back a cool $90,000.
A longer commute, such as the busy run from the NSW Central Coast town of Woy Woy to central Sydney, can lead to more than three hours a day stuck in a train carriage.

生涯働いた場合の通勤にかかるコストは、92,500ドルになります、それは、ダブル43㎡の家をバリに購入できる金額です。カリキュレーターは、みんなバリに家を購入したがると判断しています。
電車での移動を一週間に5日、片道30分、メルボルンの北部の郊外のハイデルベルクからサザンクロス駅までの通勤を1,4年間続けると、6324本の映画を観る機会を失うことになります。
90,000ドルを失うことになります。
長時間の通勤は、たとえばウォイウォイのNSWセントラルコーストタウンからセントラルシドニーまでの頻繁に走行しているバスでの通勤などは、一日3時間以上、混雑した社内に閉じ込められるということになります。

According to the calculator you’ll spend four years shuttling back and forth, a mere 1460 days, when you could have been watching 18,563 movies instead. You’ll also be $175,000 worse off, money which could otherwise have been spent on an 80m2 place in, you guessed it, Bali.
This commute is classed as terrible.
Unsurprisingly, a 20 minute cycle each day, say between Brisbane’s South Bank and the University of Queensland campus in St Lucia, is classed as a great commute.
With all the money saved you need not worry about not being able to afford that house on a certain Indonesian island paradise.

計算機によると、貴方は4年間つまり1.460日間往復することになります。これは、18,563回映画を見ることに相当します。お金についても最悪で、これらに相当する175,000ドルがたぶんバリの80m2において費消されたでしょう。
このような通勤は、地獄です。
当然のことですが、ブリスベインのサウス銀行からセントルシアのクイーンズランド大学までの各日の20分は快適な通勤です。
貴方の全預金によりインドネシア島の楽園に所在する家屋を購入する余裕がないことを憂慮する必要はありません。

“What the research shows us is that Aussies are spending an exorbitant amount of time and money commuting and people want to see improvements on road and transportation options,” said Ms Mobarek.
■RIDE SHARING UP, TAXIS DOWN
Ford, which is pitching itself as “mobility company” rather than a pure car manufacturer, lists a number of alternatives to the regular commute including ride sharing and even smart minibus services.
According to research by the firm, private cars are now used by 30 per cent of commuters. It’s nothing against the 58 per cent of people using public transport to get to and from the workplace.

「リサーチが私たちに示していることは、オーストラリア人がいかに無駄な時間とお金を通勤に使い、人々が道路と交通のオプションの改善を見たいと思っています」と言及したのはモバレク女史でした。

乗車のシェアとタクシーの減少
自社を純粋な車製造会社よりも「モビリティー会社」と称しているフォード社が普通の通勤へ代替策をリストアップしました。これには、乗車のシェアやスタイリッシュなミニバスのサービスが含まれます。
同社のリサーチによると、30%の通勤者が車を所有しており、職場への通勤に公共の交通手段を使用する58%に対し何の問題をありません。

There has been a big jump in people under 30 using ride hailing services with 18.7 per cent now taking advantage of Uber compared to less than nine per cent of those above 30. Younger commuters are also using fewer taxis.
Sydneysiders are getting the rawest deal when it comes to commuting spending five and half hours a week in transit. People in Brisbane have a five hour weekly commute with 4.5 hours for Melburnians. In the Northern Territory weekly travel time is just 30 minutes each weekday to home and back.
Meanwhile, a new report has found even when you get to work the pain doesn’t end.
Research from the RACQ has shown that parking in Brisbane’s CBD is Australia’s most expensive at $28 per hour.

30歳以下の人々による乗車をサービスの利用率はウーバーを活用することにより18.7%と大幅に増加し、これと比較した場合、30歳以上の人々による使用率は9%以下です。若年の通勤客のタクシーの利用も減少しています。
シドニーの人々は、通勤に週次5.5時間かけていると言う生々しいデータを入手しています。ブリスベインの住人は週次5時間、メルボルンの住人は4.5時間を通勤に費やしています。
北部の地方の週次の往復の通勤時間は、各平日ちょうど30分です。
一方、新しい報告によると、職場に到着しても苦痛は終わらないそうです。
RACOのリサーチによると、ブリスベインのCBDの駐車料金がオーストラリアでは最高額の1時間28ドルだそうです。

In Sydney, parking per hour was a whisker below this but in Melbourne it was an almost reasonable $19.40 an hour.
The motoring club’s spokeswoman, Renee Smith, said up to half the congestion in city centres was simply motorists looking for a park.
“We don’t buy the argument that high prices and fewer spaces in new buildings help reduce congestion, as many CBD businesses have simply leased other existing car parks for their use; continuing to push congestion levels higher.”
■RUSH HOUR GETS LONGER
Melbourne may have cheaper parking but it’s facing unprecedented traffic congestion with the afternoon peak now lasting three and a quarter hours.

シドニーでは一時間あたりの駐車料金がこれを若干下回ります。
しかしメルボルンでは、一時間あたりの駐車料金が19.40ドルという手頃な価格になっていることがよくあります。
自動車クラブのスポークスウーマンであるリーネ・スミスさんは、「街の中心部での混雑の中にいる人の半数以上は、駐車場を探しているだけの運転手だ」と言っています。
「シドニー中心部の会社の多くは会社持ちの駐車場の余ったスペースを貸し付けてはいますが、私たちは『新しいビルが立ち並ぶ中のわずかなスペースを高額のお金で借りれば混雑は解消できる』という反論は受け付けません。そのままでは混雑がよりひどくなります。」
■ラッシュアワーが伸びている
メルボルンでは駐車料金が安くなりつつあります。
しかし午後にピークが来る前例のない交通渋滞が問題になっています。
その渋滞は今や3時間15分も続くことがあります。

A report commissioned by Infrastructure Victoria, reported in the Herald Sun last week, revealed the morning peak now lasts a record 2.7 hours, 3.2 hours in the afternoon and delays even outside of rush hour have increased by 30 per cent.
In Sydney, commuters have largely survived the first two days without paper tickets which were withdrawn on Monday, although queues at Opal smartcard top up machines have been seen.
The next big test comes in September with changes to Opal fare structures, the most contentious of which will see the weekly travel reward — where all trips are free after eight in a week — withdrawn.

先週のヘラルドサン紙の報道にある通り、インフラストラクチャービクトリアのレポートは朝のピーク時間は2.7時間という記録的な長さとなり、午後は3.2時間、さらにはラッシュアワー外で遅延が発生する可能性でさえも30%以上増加していることを明らかにした。
シドニーでは、大体の通勤者は最初の2日間を月曜日に廃止された紙チケットなしでやりすごすが、オパールスマートカードのチャージをするための機械の前には常に行列ができている。
次の大きな試練は、8日目にはいかなる移動も無料となるといった至上最も長く続いたであろう毎週の利用特典を廃止するという、9月のオパールの料金システムの変更である。

クライアント

備考

固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。