Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のミスを報告しなければならない 私は商品の管理と発送を代理会社に依頼している ○月に君が落札した商品を発送したのだが、代理会社が発送先を間違えて別の人の...

この日本語から英語への翻訳依頼は thesaddestonion さん ka28310 さん teddym さん risa_t さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hothecuongによる依頼 2016/08/03 21:53:05 閲覧 3683回
残り時間: 終了

私のミスを報告しなければならない
私は商品の管理と発送を代理会社に依頼している
○月に君が落札した商品を発送したのだが、代理会社が発送先を間違えて別の人の住所へと商品を発送してしまった
私は間違えて商品を送ってしまった人に、商品を日本へ返送するようにお願いするが戻ってくるかどうかは分からない(その人が善人である事を祈る)
君を待たせる訳にはいかないので一旦全額を返金する
私の馬鹿なミスで君に迷惑を掛けた事を深く深くお詫びする

私の発送ミスでバイヤーに迷惑を掛けてしまったを深くお詫びする

I must inform you of my mistake.
I rely on a product management and delivery forwarding company.
I sent the product which you purchased in ○, but the delivery company made a mistake as to your delivery address and delivered the product elsewhere.
I have no idea if the recipient of the product will wish to return the product to Japan.
I can't possibly keep you waiting, so I will give you a full refund.
I deeply apologize for my foolish mistake which has caused an inconvenience to you.

I deeply apologize for my mistake which has caused an inconvenience to the buyer.

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。