Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 食品安全課(VFA)から情報を受け取りました。SE10のために必要な書類があるそうです。 タイの規制では、硫酸アルミニウムカリウムの材料E522は...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん mayumits さん fumi_kyng さん taisa8063 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 554文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/08/01 17:30:55 閲覧 2390回
残り時間: 終了

We received information from Food Safety Department(VFA), they advised that they need some documents for SE10

Ingredient of Aluminium Potassium Sulphate – E522 don’t allow in seafood in rule of Thai , they allow in food only not seafood , there is a ingredient of Aluminium Potassium Sulphate – E522 in SE10



So we need you help here , could you please give us the proof of using this food additive (SE10 or Aluminium Potassium Sulphate ) for seafood in Japan market ?



Sorry for any inconvenience caused.



Look forward to receiving your feedback soon,

食品安全課(VFA)から情報を受け取りました。SE10のために必要な書類があるそうです。

タイの規制では、硫酸アルミニウムカリウムの材料E522は魚介類には使用できません。食品には使えますが魚介類は不可です。SE10には 硫酸アルミニウムカリウムの材料が含まれます。


そこでお願いしたいのですが、日本の魚介類市場用のこの食品添加物使用証明書(SE10または 硫酸アルミニウムカリウム)をご提供いただけますか?

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

早めのお返事お待ちしております。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。