Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お客様の主張は、「返品したのに返金されない」との事ですが、 この商品は4月20日にお届け済みになっており、お客様から返品のリクエストを一度もいただいてませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/08/01 03:59:46 閲覧 1402回
残り時間: 終了

お客様の主張は、「返品したのに返金されない」との事ですが、
この商品は4月20日にお届け済みになっており、お客様から返品のリクエストを一度もいただいてません。
そして商品の返品もされていません。
ですので、このクレームは不当であると判断します。
どうぞこのクレームを取り下げていただきますようお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/01 04:03:51に投稿されました
Although the buyer claims that he wasn't refunded even though he returned the item, he never requested a refund. Also, he didn't return this item, so this claim is unfounded. Please consider dismissing this claim.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
It was delivered on April 20, and he never requested...
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年以上前
Although the buyer claims that he was never refunded after returning the item, it was never returned...
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/08/01 04:09:11に投稿されました
You claimed that you did not receive a refund for the returned item.
However, this item was delivered on April 20 without fail and since then, we have not received any return request from you.
In fact, the item has not been returned, either.
For this reason, I consider this claim is unreasonable.
I would appreciate it if you would withdraw this claim.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。