Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] サイバーエージェント社、国際スマートフォン開発社の日本参入を支援 日本の双方向娯楽会社であるサイバーエージェント社は日本へのスマートフォン展開を考え...
翻訳依頼文
CyberAgent To Help International Smartphone Developers Reach Japanese Market
Japanese interactive entertainment company CyberAgent has just announced that it will be providing marketing services for international corporations who are targeting the smartphone market in Japan. The company’s director, Takahito Naoti, explains:
"By establishing the International Mobile Marketing Division we will look to further bolster smartphone advertising revenue in Japan and expand our client base by targeting overseas advertisers encouraged by the burgeoning growth of the Japanese smartphone market." This new mobile marketing initiative will assist application producers and increase downloads in both the Japanese Apple AppStore and the Google Android Market. It will make use of its leading AMoAd smartphone ad network, its app recommendation service FreeAppNow, and its CPI based network CA Reward. A CyberAgent representative tells Penn Olson this evening that the company “believe[s] that Japanese smartphone ad market is still strong, growing, and prominent.” Its announcement also cites Chetan Sharma Consulting saying that Japan has the world’s highest mobile ARPU (see chart below). So in that respect, the Asian nation will be an attractive market in that consumers are quite used to paying for mobile services. And as we noted back in June, the average price of iOS apps are higher in Japan than anywhere in the region.
You can read more about CyberAgent’s Mobile Marketing initiative over on its website.
Japanese interactive entertainment company CyberAgent has just announced that it will be providing marketing services for international corporations who are targeting the smartphone market in Japan. The company’s director, Takahito Naoti, explains:
"By establishing the International Mobile Marketing Division we will look to further bolster smartphone advertising revenue in Japan and expand our client base by targeting overseas advertisers encouraged by the burgeoning growth of the Japanese smartphone market." This new mobile marketing initiative will assist application producers and increase downloads in both the Japanese Apple AppStore and the Google Android Market. It will make use of its leading AMoAd smartphone ad network, its app recommendation service FreeAppNow, and its CPI based network CA Reward. A CyberAgent representative tells Penn Olson this evening that the company “believe[s] that Japanese smartphone ad market is still strong, growing, and prominent.” Its announcement also cites Chetan Sharma Consulting saying that Japan has the world’s highest mobile ARPU (see chart below). So in that respect, the Asian nation will be an attractive market in that consumers are quite used to paying for mobile services. And as we noted back in June, the average price of iOS apps are higher in Japan than anywhere in the region.
You can read more about CyberAgent’s Mobile Marketing initiative over on its website.
kaory
さんによる翻訳
サイバーエージェント、海外のスマートフォン開発メーカーの日本市場調査に協力
日本のインタラクティブエンターテインメント企業サイバーエージェントは、日本のスマートフォン市場への参入を計画している海外企業へのマーケティングサービスを支援すると発表した。同社取締役ナオチ・タカヒト氏は説明している。
海外モバイルマーケティング部門を立ち上げて、日本のスマートフォン市場の急成長に後押しされた海外のスポンサーをターゲットにし、日本でのスマートフォン広告収入をさらに増やし顧客をいっそう集めることを目標にしている。
日本のインタラクティブエンターテインメント企業サイバーエージェントは、日本のスマートフォン市場への参入を計画している海外企業へのマーケティングサービスを支援すると発表した。同社取締役ナオチ・タカヒト氏は説明している。
海外モバイルマーケティング部門を立ち上げて、日本のスマートフォン市場の急成長に後押しされた海外のスポンサーをターゲットにし、日本でのスマートフォン広告収入をさらに増やし顧客をいっそう集めることを目標にしている。
この新しいモバイルマーケティングが牽引して、アプリケーション開発業者のサポートをし、日本のApple AppStoreとGoogleアンドロイドの市場両方でのダウンロードを増やしている。現在先頭となっているAMoAdスマートフォン広告ネットワークやアプリ推進サービスのFreeAppNow、CPI課金ネットワークのCA Rewardを利用していくのである。
サイバーエージェントのCEOは今日の夕方、Penn Olsonに次のように説明している。「日本のスマートフォン広告市場はまだ勢いがあり、見通しも明るく成長の余地がある」と当社は判断している。日本は世界でモバイルのARPUではもっとも高くランクされている(下図のとおり)。その点に関して、消費者がモバイルサービスの課金に慣れているので、日本は魅力的な市場になりえるのである。6月の記事のとおり、iOSアプリの平均価格は他のどの地域よりも日本が高いのである。
サイバーエージェントのモバイルマーケティングの構想については、Webサイトで詳しく記述しています。
サイバーエージェントのモバイルマーケティングの構想については、Webサイトで詳しく記述しています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1503文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,382.5円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kaory
Starter