[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げ頂いたのは有難いのですが、取引を安全に行い満足して頂く為に何点か確認させて下さい。 宛先は当初と異なりインドとのことですが、あなたのペイパル登...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん atsuko-s さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/07/29 12:32:42 閲覧 1765回
残り時間: 終了


お買い上げ頂いたのは有難いのですが、取引を安全に行い満足して頂く為に何点か確認させて下さい。
宛先は当初と異なりインドとのことですが、あなたのペイパル登録住所と一致していますか?(こちらから確認する限りでは一致している様ですが)
あなたは当初米国宛発送を希望されていたのに突然変更になり、不思議に思っています。ルールでは登録住所と異なる宛先は発送不可です。また日本から米国は通常4日で届きますが、インド宛は最短10日、稀に1か月程度かかる場合もありますが、それでもよろしいでしょうか?

I appreciate you purchase the product, but can I confirm some points to place this trade safly and have you satisfied with it.
You mentioned the addressee is India which is different from that of firstly indicated. Does it match with your registered address in paypal?
(As I confirm it from my side, it looks like same.)
You firstly would like to ship it to US, but you suddenly changed it. So, I wonder why you changed. In the rule, we can't ship the items the different address from the registered one. Also, the item will be usually delivered in 4 days from Japan to US, but it is delivered in 10 days at earliest, sometimes about a month.
Would you agree with this?

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。