[日本語から英語への翻訳依頼] お買い上げ頂いたのは有難いのですが、取引を安全に行い満足して頂く為に何点か確認させて下さい。 宛先は当初と異なりインドとのことですが、あなたのペイパル登...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん atsuko-s さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/07/29 12:32:42 閲覧 1753回
残り時間: 終了


お買い上げ頂いたのは有難いのですが、取引を安全に行い満足して頂く為に何点か確認させて下さい。
宛先は当初と異なりインドとのことですが、あなたのペイパル登録住所と一致していますか?(こちらから確認する限りでは一致している様ですが)
あなたは当初米国宛発送を希望されていたのに突然変更になり、不思議に思っています。ルールでは登録住所と異なる宛先は発送不可です。また日本から米国は通常4日で届きますが、インド宛は最短10日、稀に1か月程度かかる場合もありますが、それでもよろしいでしょうか?

Thank you for purchasing, but to ensure a secure partnership and your satisfaction, I would like to confirm some points.
Is the address in India, which is different from what it was in the beginning, similar to your registered address on paypal? (According to my confirmation, both addresses are the same)
I find it strange as you wanted shipments delivered to your US shipping address and then suddenly changed it.
According to the rules, delivery is impossible if the registered address which is different from your address. Also, it usually takes 4 days from Japan to America, but it takes at least 10 days and sometimes even a month to India, so is it ok for you?

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。