[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を気に入ってくれてとても嬉しいです。 ただ…他の柄の入荷は難しいかもしれません。このズボンに使っている生地は伝統工芸品で、生地を織れる職人が高齢化の為...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん mayumits さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

watanosatoによる依頼 2016/07/28 10:06:16 閲覧 8068回
残り時間: 終了

商品を気に入ってくれてとても嬉しいです。
ただ…他の柄の入荷は難しいかもしれません。このズボンに使っている生地は伝統工芸品で、生地を織れる職人が高齢化の為、どんどん減っていたのですが、今年このズボンの生地を織っていた職人が高齢の為廃業すると言ってきました。別の職人がいないか探してはいますが、もしかすると他の柄の再入荷はできないかもしれない。
あなたのように製品の良さが分かってくれる人に購入されてとても嬉しいです。
可能であれば長く愛用いただければと思います。
お問合せありがとう。

I'm so glad that you like the product.
However, it might be difficult to get the product of other patterns.
The fabric using in this slacks is a traditional craft. Since the craftsworkers who can weave the fabric are getting old, the production has been decreasing. The craftsperson, who weaved the fabric of this slacks, told me that he retired due to old age. I'm now looking for another craftsperson, but I maybe can't purchase again other patterns.
I'm very happy that people who appreciate good products like you purchase this item.
If possible, I would like you to ues it regularly for a long time.
Thank you very much for inquiry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。