Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 数量が合わないものについて、再出荷していただけるとのことでありがとうございます refundについては、次回の注文の時に差額を引いてください 今日はま...
翻訳依頼文
数量が合わないものについて、再出荷していただけるとのことでありがとうございます
refundについては、次回の注文の時に差額を引いてください
今日はまた新しいクレームです・・・
バッグを本日、アマゾン倉庫に送ろうとしましたが、品質がひどくて困っています
穴のあいたもの、汚れがひどくついたもの、ほつれが多いもの、色落ちしたもの・・・
購入したもののうち半数以上に何かしらの欠陥がありました
このまま送っていたら、アマゾンのアカウントがサスペンドになる危険性もありました。
こちら、返品したいです
refundについては、次回の注文の時に差額を引いてください
今日はまた新しいクレームです・・・
バッグを本日、アマゾン倉庫に送ろうとしましたが、品質がひどくて困っています
穴のあいたもの、汚れがひどくついたもの、ほつれが多いもの、色落ちしたもの・・・
購入したもののうち半数以上に何かしらの欠陥がありました
このまま送っていたら、アマゾンのアカウントがサスペンドになる危険性もありました。
こちら、返品したいです
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=32)
Thank you for shipping again items that are missing.
As for refund, please take away the difference from the next order.
Today I have a new compliant again…
I tried to send bags to Amazon’s warehouse today, but I’m in a bind because of horrible quality.
I have found defects in more than half of what I purchased. Some have holes while others are terribly dirty, and threads coming loose and colors fading…
My Amazon account may have been suspended if I sent them as they were.
I would like to return them.
As for refund, please take away the difference from the next order.
Today I have a new compliant again…
I tried to send bags to Amazon’s warehouse today, but I’m in a bind because of horrible quality.
I have found defects in more than half of what I purchased. Some have holes while others are terribly dirty, and threads coming loose and colors fading…
My Amazon account may have been suspended if I sent them as they were.
I would like to return them.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分