Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちの企画デザインで商品を作ってもらうことはできますか? 日本ではいまこのようなパジャマがとても売れています。 パジャマのサイズについてはZARAと同じ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん atsuko-s さん ka28310 さん mayumits さん shino0530 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2016/07/21 15:12:41 閲覧 2634回
残り時間: 終了

私たちの企画デザインで商品を作ってもらうことはできますか?
日本ではいまこのようなパジャマがとても売れています。
パジャマのサイズについてはZARAと同じ規格でSサイズを作ってもらうこともできますか?

最新AWの全商品写真を送ってもらえますか?
タオルやパジャマの写真も併せてほしいです。

私から送ったサンプルのベッドカバーについては同じような商品の生産はできそうですか?
下記のサイズを作りたいと思っています。

今後送ってもらう全ての商品に日本語表記の洗濯タグは付いていますか?

Would it be possible that you plan and design a product for us?
Pajamas like this are selling well in Japan now.
Would it be possible to make pajamas in S size, which is the same spec as ZARA?

Would you kindly send me all pictures of the latest AW products?
I would like to have pictures of towels and pajamas as well.
Will it be possible to produce a product similar to a sample bed cover that I sent to you?
I would like to have it in the following sizes.

Will all of the products that you will send us in the future have a laundry care label in Japanese?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。