Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本人で、寝具を輸入し日本で販売している。 あなたの会社の以下の商品に興味があり輸入を考えている。 質問です。 この商品はTWINサイズ以外が選...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん sira-24 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yoko2525による依頼 2016/07/19 18:14:29 閲覧 1760回
残り時間: 終了

私は日本人で、寝具を輸入し日本で販売している。
あなたの会社の以下の商品に興味があり輸入を考えている。


質問です。

この商品はTWINサイズ以外が選べない。他のサイズは無いのですか?

TWINサイズとFULLサイズを今後、年間合計150枚ほど仕入れたいと思っている。
この商品は継続的に生産されるのですか?
またホールセール価格で売って欲しいのですが、いくらになりますか?



2,3日前に、刺繍入りで注文した商品のインボイスを受け取りました。
もう刺繍入り商品は通常通り出荷が可能になったのですか?

I am a Japanese who imports and sells bedding products in Japan.
I am interested in the products below of your company and thinking of importing them.
I have a question.
For this product, I don't see any sizes other than TWIN size listed. Are there any other sizes?
I am planning to buy about 150 sheets/year in total for TWIN size and FULL size from now on.
Do you continuously produce this product?
Also, I would like to buy it in wholesale price, can you inform me the price?

Several days ago, I have received the invoice for the embroidered items I ordered.
Has the delivery for embroidered items become possible to be done the same as usual?

クライアント

備考

海外のメーカーへのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。