Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのリクエストを全て読みました。 全て問題ありません。私が日ごろから行っている業務内容です。 発送先の確認はスタッフと2重でチェックしています。間違...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さん tatsuoishimura さん purplecake さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/07/17 12:04:24 閲覧 2333回
残り時間: 終了

あなたのリクエストを全て読みました。
全て問題ありません。私が日ごろから行っている業務内容です。

発送先の確認はスタッフと2重でチェックしています。間違うことはありません。
梱包には細心の注意を払っています。梱包材をギター本体にも巻いています。ただハードケースの種類によっては巻かない方がフィットし安定することがありますのでその場合には敢えて巻いておりません。ケースの外側から保護します。
保険に関しても全ての商品に加入しています。

ご安心ください。
ご連絡とお支払いお待ちしております。

I read all of your requests.
There is no problem for everything at all. That is my duty on a daily basis.

I always conduct a double check with my staff before shipping. I can't make a mistake.
I box it up with the greatest care. I wrap the guitar with packing material. But depending on types of hard cases, I intentionally don't use packing material for some hard cases because it fits to a box without it. Instead, I protect it from the outside of the case.
All products are insured.

Please be assured of our service.
I look forward to your reply and payment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。