Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 今日はネイルサロンに行ってから友達に会ってお喋りしてきたよ。このデザインどうかな?わたしはかわいいデザインよりも、個性的なデザインの方が好きだから毎回自分...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 parksa さん kum0123 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

yurinaによる依頼 2016/07/16 00:28:18 閲覧 3827回
残り時間: 終了

今日はネイルサロンに行ってから友達に会ってお喋りしてきたよ。このデザインどうかな?わたしはかわいいデザインよりも、個性的なデザインの方が好きだから毎回自分でデザインを考えてそれをネイリストさんにお願いしてます。あ、ずっと疑問に思ってることがあるんだけど、なんでお互いが学習したい言語が違うのにメッセージを送ってくるの?

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/16 01:57:46に投稿されました
오늘은 네일 살롱에 갔다가 친구를 만나 수다떨고 왔어. 이 디자인 어때? 나는 귀여운 디자인보다 개성있는 디자인을 좋아해서 매번 스스로 디자인을 생각해서 그것을 네일리스트에게 부탁하거든. 아, 줄곧 궁금했던 게 있는데, 어째서 서로 배우고 싶은 언어가 다른데 메시지를 보내오는 거야?
kum0123
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/07/16 00:37:23に投稿されました
오늘은 네일샵에 갔다가 친구를 만나서 예기 나눴어요.
이 디자인은 어때요?
나는 이쁜 디자인보다 개성적인 디자인을 좋아해서 매번 직접 디자인을 생각하다가 네일리스트분께 부탁하고 있어요.
근데 궁금한게 있는데 서로 다른 언어를 배우고있는데 저에게 문자를 보내나요??

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。