Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の在庫についてご対応お願いします。 これらの在庫は数か月に渡って「バックオーダー」や「カスタマーオーダー」や「輸送中」のステータスを繰り返していて一...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん shino0530 さん purplecake さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

owltradeによる依頼 2016/07/14 17:02:23 閲覧 2311回
残り時間: 終了

以下の在庫についてご対応お願いします。

これらの在庫は数か月に渡って「バックオーダー」や「カスタマーオーダー」や「輸送中」のステータスを繰り返していて一向にお客様へ出荷されません。
注文が入ると長期間保留中になり、お客様から催促のクレームを受けることもあります。
保留されて一定期間が過ぎると在庫に戻り、また輸送中と保留中の繰り返しです。

商品の破棄をしようとしても、「お問い合わせください」というエラーが出てしまいます。




Let me request some action regarding the below stock.

These stocks are showing status repeating as "Back-ordered", "Customer order" or "Transferring" for over a few months, which has not been shipped out to the customer.
There is a case to receive claim from the customer once order is placed and status becomes pending for a long time.
If certain period passed while pending, it will go back to the stock repeating Transferring and Pending.

Even if I tried to delete the product, an error shows up saying "Please submit inquiry".

そして先日これらの在庫に対して保管料が発生するとの通知を受けました。
販売もできず、破棄もできないのに保管料を取られるのは納得いきません。

以前も長期の注文保留について問い合わせましたが[CASE 1724543501]、今でも同じ問題が続いています。

納品から半年以上経過し、何度も注文が入っているにもかかわらず倉庫間輸送や出荷延期が繰り返されるのはこれらの在庫がすでに存在しないからではないですか?

これ以上この問題を長引かせたくないのでこれらの在庫を全て破棄して下さい。

We have been informed that there will be management fee for these inventories.
This is unacceptable for we can not sell them nor discard them.

We've asked about long-time order suspension "CASE 1724543501", It happens again now.

It has been six months after we received them, no matter how many times orders came in, the inventories were merely shipping between warehouses and order suspension, shouldn't this considered to be not in stock?

In order to prevent this from bothering anymore, please discard all the inventories.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。