Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] オンラインの賭け事、また弊社のサイトが賭け事サイトのレビューを行い、その中からベストのものを日本のユーザーにお勧めする事実に関する一般的な記事; 弊社が...

この英語から日本語への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 marukome さん ka28310 さん mayumits さん amyathk さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 656文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

qbemediaによる依頼 2016/07/14 14:00:23 閲覧 3223回
残り時間: 終了

A general article about onling betting and the fact our site reviews betting sites and recommends the best of them to the Japan users;
An article explaining about the way we review betting sites and how we base it on promotions, user experience, customer service, software and reliability of the site;
What are football odds and how they are calculated and used in football betting;
An article about the history of sports betting and the culture of online sports betting;
An article explaining generally about online casinos and the main games;
An article about the history of football betting and the culture of online football betting;
A review about the brand

オンライン賭博と我々の賭博サイトレビューの事実と日本の利用者に推奨する最適な賭博サイトについての一般的な記事。

ある記事は、賭博サイトに対するわれわれのレビューの方法とプロモーション、ユーザーの経験、顧客サービス、ソフトウェアおよびサイトの信頼性をベースを基準にする方法について説明しています。
サッカー賭博のサイトにおいて、なにがサッカーのオッズとなるのか、また、計算方法や使われ方について。
スポーツ賭博、オンラインスポーツ賭博の文化の歴史についての記事。
オンラインカジノとメインゲームについて一般的に説明する記事。
サッカー賭博の歴史とオンラインサッカー賭博の文化についての記事。
ブランドについてのレビュー。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。