Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物のほうですが、いただいた追跡番号10個のうち、9個まで日本にしか到着していないということで UPSのほうに留め置かれていました 下記の追跡番号は、アメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ka28310 さん atsuko-s さん sujiko さん transcontinents さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2016/07/12 14:15:51 閲覧 1640回
残り時間: 終了

荷物のほうですが、いただいた追跡番号10個のうち、9個まで日本にしか到着していないということで
UPSのほうに留め置かれていました
下記の追跡番号は、アメリカのUPSのほうでも集荷をした形跡がないとのことなのですが、
そちらからは送って頂いていますか?

軌道に乗っているという意味は、セッション数が増えているのと、毎月売れる個数が徐々に
増えているという意味です

スカイプではAliさんはAmazon retailを使うという話しをしていました
倉庫のほうの用意ができましたので、POを送ります

According to 10 tracking numbers for the packages received from you, only 9 items, which were delivered in Japan, were found at UPS.
There was no record for the last item with the following tracking number to show that it was picked up at UPS in U.S. Did you send it to us?

Being on the right track means that the number of sessions increases and the number of items sold every month gradually increases.

Ali said on Skype that Amazon retail would be used.
The warehouse is ready, and so I will send a PO.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。