Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返答ありがとうございます。 在庫切れ、とても残念です。もし早く入荷があるようでしたら、 お知らせください。 転送サービスですが、貴店から日本へ直接...
翻訳依頼文
ご返答ありがとうございます。
在庫切れ、とても残念です。もし早く入荷があるようでしたら、
お知らせください。
転送サービスですが、貴店から日本へ直接配送出来るという
ことでしょうか?
その際は数点を購入した場合は、まとめて$25でしょうか?
日本に届くまでにどのくらいの期間がかかりますか?
メリットがあれば、利用したいと思います。
在庫切れ、とても残念です。もし早く入荷があるようでしたら、
お知らせください。
転送サービスですが、貴店から日本へ直接配送出来るという
ことでしょうか?
その際は数点を購入した場合は、まとめて$25でしょうか?
日本に届くまでにどのくらいの期間がかかりますか?
メリットがあれば、利用したいと思います。
yakuok
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
I am very disappointed that there is no stock in hand.
Please let me know if a new stock comes in.
As for the forwarding service, does it mean that the items can be shipped directly from your shop to Japan?
If so, is the shipping fee U$ 25.00 in total even if I purchase several items?
How long does it take for the items to get to Japan?
If there are merits, I can consider using them.
I am very disappointed that there is no stock in hand.
Please let me know if a new stock comes in.
As for the forwarding service, does it mean that the items can be shipped directly from your shop to Japan?
If so, is the shipping fee U$ 25.00 in total even if I purchase several items?
How long does it take for the items to get to Japan?
If there are merits, I can consider using them.