Conyacサービス終了のお知らせ

[イタリア語から日本語への翻訳依頼] Cyboはナヴォーナ広場から目と鼻の先にあるローマの中心部にあり、古代から中世の塔・ミリーナ塔のそば、いわばパリオネエリアの心臓部にあたる。 とりわけC...

このイタリア語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 fumi_kyng さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 620文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

howtravelによる依頼 2016/07/10 21:49:51 閲覧 3039回
残り時間: 終了

Cybo è ubicato nel centro di Roma a pochi passi da Piazza Navona, all’ombra dell’antica torre medievale Tor Millina e nel cuore del Rione Parione. La particolare architettura di Cybo lo rende un ambiente particolarmente riservato e di indubbia eleganza.

L’osteria propone piatti tipici per chi vuole gustare i tradizionali sapori della cucina romana, e a chi invece vuole sperimentare una cucina alternativa, lo chef propone piatti innovativi dagli abbinamenti originali

Una pregiata ed assortita lista dei vini, composta da rinomate etichette, offre la possibilità di trovare il migliore accostamento con i piatti scelti.

fumi_kyng
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/10 22:35:48に投稿されました
Cyboはナヴォーナ広場から目と鼻の先にあるローマの中心部にあり、古代から中世の塔・ミリーナ塔のそば、いわばパリオネエリアの心臓部にあたる。
とりわけCyboの建築は控えめだが滲み出るような、たしかな優雅さを感じさせる。
このレストランが提供するのは、万人が求めるような伝統的なローマ料理だが、シェフが独自に融合させた、誰もが一度は味わってみたい温故知新の革新的な料理も提供する。
ワインリストには、有名なブランドの貴重なワインが並び、多種多様だ。ワインは提供される食事に合う最高のものが選ばれる。
howtravelさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/07/10 23:52:33に投稿されました
「チーボ」はローマ中心部、ナヴォーナ広場から歩いてすぐの、パリオーネ地区の真ん中、中世の塔トル・ミッリーナ付近にある。その独特な建築スタイルによって、際立って落ち着いた、疑いなくエレガントな空間となっている。
このオステリアではローマ料理の伝統の味を求める向きには昔ながらの料理を、また、一味違う料理を試したい向きには、
シェフのオリジナルの取り合わせによる斬新な料理を提供している。
厳選されたワインリストは定評ある銘柄をそろえており、選ばれた料理との最高のマリアージュのものが選べる。

クライアント

備考

だ、である調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。