Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 法定上の障害者実雇用率と実際の被雇用人数を用いて再計算した雇用率にかかる <ズレ・溝>について ~「雇用率」も「被雇用者総数」も~            ...

この日本語から英語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん mayumits さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

hanataroによる依頼 2016/07/10 15:17:49 閲覧 990回
残り時間: 終了

法定上の障害者実雇用率と実際の被雇用人数を用いて再計算した雇用率にかかる
<ズレ・溝>について
~「雇用率」も「被雇用者総数」も~
           

キーワード)」「実雇用率」「ダブルカウント」「障害者雇用状況の集計結果」
「短時間労働」「被雇用者総数」

masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 15:33:34に投稿されました
About <gap・difference>between legal actual employment rate and the employeed ratio recalculated by actual employeed person
~「employeement ratio」 and 「total amount of employeed person」~

Keyword )」「actual employment rate」「double count」
「Calculation result for status of employment for handicaped person」
「short time work」「total amount of employeed person」
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 15:37:52に投稿されました
According to the gap and distance that affect the recalculated employment rate by using the fact of the employment and the number of people with disabilities the actual employment rate of statutory
- not only " Employment rate " but also " the total employment " -


Keyword) " " real employment rate , "" double- count " " counting result of disability employment situation . "
" Short-time working ", " the total employment ."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。