Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私の郵便局が、あなたの郵便局に電話しました。彼女は荷物に記載された保険番号を提供しました。#131021800000578362--の荷物は、2011年8...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん minori さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 396文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

junichiによる依頼 2011/09/08 22:37:28 閲覧 978回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

my postmaster called your post office-she gave them the insurance # placed on the package-ins.# 13102180000057865362--package was delivered 8/23/2011 at 10:42---scanner i.d.030shnxzcb----if you have any questions call your postmaster and give them the insurance # i listed above-i was given a confirmation tracking/confirmation sheet verifying your package was delivered on 8/23/2011,thanks,sugar

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 22:49:26に投稿されました
私の郵便局が、あなたの郵便局に電話しました。彼女は荷物に記載された保険番号を提供しました。#131021800000578362--の荷物は、2011年8月23日10時42分に発送されました--スキャナーIDは030shnxzcbです---もし何か質問があるなら、あなたの郵便局に電話して、私が上記に記した保険番号を提示してください。私はあなたの荷物が2011年8月23日に発送された事を確認する追跡確認/確認シートをもらいました。ありがとうございます。
minori
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 23:18:07に投稿されました
こちらの郵便局長がそちらに電話をして、小包に記載の保険番号を伝えました。 保険番号は13102180000057865362、小包の発送は2011年8月23日10時42分、スキャナーIDは030shnxzcbです。何かご不明な点があれば、そちらの郵便局長に電話して、上記の保険番号を伝えて下さい。私は、あなたへの小包を2011年8月23日に発送したという証明書を持っています。よろしくお願いします。シュガーより。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/09/08 23:21:56に投稿されました
こちらの郵便局長が貴方のところの郵便局に電話をしました。小包に付けている保証番号は# 13102180000057865362で2011年8月23日に届けられ、追跡番号はi.d.030shnxzcbとのことです。ご質問があればそちらの郵便局に連絡していただき、上記の保証番号# iを伝えてください。iは確認用トラッキング/確認シート番号で小包の到着が2011年8月23日であったことを証明するものです。いろいろとよろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。