[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、私はあなたが出品している商品に興味があります。 質問ですが、 ・最初から付いている付属品は全てありますか? ・製品本体に目立つ傷や汚れはありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

satoru7による依頼 2016/07/08 15:26:34 閲覧 1516回
残り時間: 終了

こんにちは、私はあなたが出品している商品に興味があります。
質問ですが、
・最初から付いている付属品は全てありますか?
・製品本体に目立つ傷や汚れはありますか?

商品が壊れないように強靭な梱包をお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 15:28:48に投稿されました
Hello. I am interested in the item which you are listing.
I have some questions about it.
- All of the original accessories come together with the item?
- Are there any outstanding scratch or dirt on the appearance of the item?

Please make sure to pack securely to avoid the item is damaged.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 15:29:47に投稿されました
Hello.
I'm interested in the product you are listing.
My question is
· Does it have all the original accessories ?
· Does it have any damages or scrunches?

I would like it to be wrapped with strong materials to avoid any damages on it.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/08 15:29:39に投稿されました
Good day. I am interested in the item you are listing.
I have a question.
Do you have all accessories that have been attached from the beginning?
Is there noticeable damage or spot at the item?

Would you pack strongly not to break the item?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外のオークションで出品者への質問です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。