Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日商品200個と、布のサンプルとシリカゲルが無事到着致しました。 早速商品につきましてはお客様にお配りして反応をみるつもりです。 布のサンプルにつきま...
翻訳依頼文
本日商品200個と、布のサンプルとシリカゲルが無事到着致しました。
早速商品につきましてはお客様にお配りして反応をみるつもりです。
布のサンプルにつきましては、テストしやすいように縫製頂いて、本当に感激しました!
細やかなお気遣い誠に有難うございます。
仕様につきましては早急に決定してご連絡致しますので
今暫くお待ちください。
今後の流れですが、仕様変更した商品を数個で構いませんので
製造してお送り頂き、その確認ができましたら
9月末納期にて1000000個発注致します。
早速商品につきましてはお客様にお配りして反応をみるつもりです。
布のサンプルにつきましては、テストしやすいように縫製頂いて、本当に感激しました!
細やかなお気遣い誠に有難うございます。
仕様につきましては早急に決定してご連絡致しますので
今暫くお待ちください。
今後の流れですが、仕様変更した商品を数個で構いませんので
製造してお送り頂き、その確認ができましたら
9月末納期にて1000000個発注致します。
shimauma
さんによる翻訳
Today, I received 200pcs of products, sample cloths and silica gel.
I'm going to distribute the samples to our customers to see their reactions.
Thank you for being so considerate that you sewed the sample cloths for the test. I was really impressed!
I will decide on the specifications as soon as possible and let you know.
I would appreciate your patience.
For he next step, please make and send me a few products with changed specifications.
After confirming them, I will oder 1000000pcs for the end-September delivery.
I'm going to distribute the samples to our customers to see their reactions.
Thank you for being so considerate that you sewed the sample cloths for the test. I was really impressed!
I will decide on the specifications as soon as possible and let you know.
I would appreciate your patience.
For he next step, please make and send me a few products with changed specifications.
After confirming them, I will oder 1000000pcs for the end-September delivery.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...