Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 情報を受け取り次第、お客様のご注文が照合された旨の確認メールをお送り致します。全ての書類は使用後破棄されます。 全ての文書には、必ずお客様のオーダー...

翻訳依頼文
Please be advised that we received your order and the charge went through. Because this is an international order paid with a credit card issued outside the USA, we are missing some important security information, such as address verification. We are required to take additional steps to protect the credit card holder. Therefore, we respectfully ask that you send us a copy of both sides of your credit card, clearly showing your name and the numbers. (For your security, you may block out the eight middle digits as well as the cvv2 code.)You can send your copy as a secured fax or a secured upload to the website and fax number listed below,
Upon receipt of the information, we will send you a confirmation email that your order has been verified. All documents are destroyed after use.

Please make sure to write your order number on all correspondence.

We are sorry for the inconvenience, and thank you in advance for your understanding in this matter.
yakuok さんによる翻訳
私共にて、貴方のご注文を承り、またお支払いも受領しました事、ここにお知らせ致します。こちらは米国外で発行されたクレジットカードをご利用の上お支払い頂いた海外注文の取り扱いとなりますため、私共では、住所の承認などを含むいくつかのセキュリティ上の情報を貴方から入手する必要がございます。クレジットカードホルダーの皆様を保護するために、本追加手順の実行を義務づけられています。よって、貴方のお名前とクレジットカードの番号を明確に写し出したクレジットカードの表面と裏面のコピーを私共にお送り頂けますようご手配願います(セキュリティ保護のため、クレジットカード番号中央の8桁とcvv2コードは省いて頂いて結構です)。この情報は、セキュアFAXもしくはセキュアアップロードにて、下記のFAX番号およびウェブサイト宛送信してください。


情報を受領次第、私共より貴方へ、ご注文内容が承認されました旨の確認メールをお送り致します。全ての書類は、使用後破棄されます。

書類上にご注文番号の記載をお忘れのないようお願い致します。

本件に関しましては大変ご迷惑をお掛け致します。また寛大なご理解に心よりお礼を申し上げます。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
953文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,145円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する