Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 36年の歳月が経過しているにも関わらず、現役のギターとして存在感を醸します。 ライブで後ろを振り向いた時の、スルーネックが一目で判る白いメイプルのラインが...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

hatamjpによる依頼 2016/07/02 00:08:16 閲覧 1483回
残り時間: 終了

36年の歳月が経過しているにも関わらず、現役のギターとして存在感を醸します。
ライブで後ろを振り向いた時の、スルーネックが一目で判る白いメイプルのラインが美しい!
ペグ、PU×2、ブリッジ、テールピース、トグルSW、ピックガード、ノブ×4、ストラップピン×2を交換致して、オリジナルパーツも付属されます。
ヘッドバックシリアルは、基のナンバーをスタンプしております。
フレットはリフレット致しましたので、新品です。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/02 00:24:43に投稿されました
It emits the sense of existence as an active guitar, even though it is 36 years old.
White maple line looks beautiful with conspicuous through-neck, when a player looks back on stage!
Peg, PU×2, bridge, talepiece, ToggleSW, pickguard, knob×4, strappin×2 are exchanged, and original parts also come together.
Original number is stamped on headbackserial.
Fret is newly refretted.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/02 00:20:28に投稿されました
In spite that 36 years has passed since its production, the presence as an acting guitar is pretty emphasized.
The white maple line is so beautiful that you can easily identify the through neck when the artist playing the guitar looks back in the live!
The peg, two PUs, bridge, tail piece, toggle SW, pick guard, 4 knobs, and two strap pins have been replaced, and the original parts come with the guitar.
Regarding the head back serial number, the original number has been stamped.
As the frets were refretted, they are all brand-new.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

YAMAHAのギターの説明文。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。