Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 36年の歳月が経過しているにも関わらず、現役のギターとして存在感を醸します。 ライブで後ろを振り向いた時の、スルーネックが一目で判る白いメイプルのラインが...
翻訳依頼文
36年の歳月が経過しているにも関わらず、現役のギターとして存在感を醸します。
ライブで後ろを振り向いた時の、スルーネックが一目で判る白いメイプルのラインが美しい!
ペグ、PU×2、ブリッジ、テールピース、トグルSW、ピックガード、ノブ×4、ストラップピン×2を交換致して、オリジナルパーツも付属されます。
ヘッドバックシリアルは、基のナンバーをスタンプしております。
フレットはリフレット致しましたので、新品です。
ライブで後ろを振り向いた時の、スルーネックが一目で判る白いメイプルのラインが美しい!
ペグ、PU×2、ブリッジ、テールピース、トグルSW、ピックガード、ノブ×4、ストラップピン×2を交換致して、オリジナルパーツも付属されます。
ヘッドバックシリアルは、基のナンバーをスタンプしております。
フレットはリフレット致しましたので、新品です。
marukome
さんによる翻訳
It emits the sense of existence as an active guitar, even though it is 36 years old.
White maple line looks beautiful with conspicuous through-neck, when a player looks back on stage!
Peg, PU×2, bridge, talepiece, ToggleSW, pickguard, knob×4, strappin×2 are exchanged, and original parts also come together.
Original number is stamped on headbackserial.
Fret is newly refretted.
White maple line looks beautiful with conspicuous through-neck, when a player looks back on stage!
Peg, PU×2, bridge, talepiece, ToggleSW, pickguard, knob×4, strappin×2 are exchanged, and original parts also come together.
Original number is stamped on headbackserial.
Fret is newly refretted.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...