[日本語から英語への翻訳依頼] 私の説明不足で申しわけないのですが、この間お伝えしたSG175はSG75があった時代の比較で、現在は製造していないため新品での入手はほぼ不可能です。 現在...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん bea_r さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/29 19:35:58 閲覧 1514回
残り時間: 終了

私の説明不足で申しわけないのですが、この間お伝えしたSG175はSG75があった時代の比較で、現在は製造していないため新品での入手はほぼ不可能です。
現在ではSG210という機種がSGの最上位機種で、SG175と一緒のスペックで、全て日本のクラフトマンによる手作りです。
あまりの出来の良さから、本家のギブソンからクレームが入りアメリカでは販売できないほどです。
こちらのギターでしたら現在新品の在庫がありますのでご提供できます。
メールを頂ければ送料込みで~ドルです。

I'm sorry that my explanation was not enough, but comparison of SG175 which I told you the other day is from the period when SG75 was available, and as it is not produced now, it is nearly impossible to get brand new one.
Currently, SG210 is the highest model on SG, it has same specifications as SG175 and all are hand made by Japanese craftsmen. As it is too good, real Gibson complained and it cannot be sold in Japan.
There is stock for this guitar in brand new condition now so I can offer it.
Please send me an email and I can offer you $○ including shipping cost.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。