Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からイタリア語への翻訳依頼] かしこまりました。 ではクレームの撤回を確認しましたら即座に全額返金させていただきます。 商品は現在イタリアの税関にあります。 もしかしたら商品があなた...

この日本語からイタリア語への翻訳依頼は junsui さん zaogao さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

yosuke_mamaによる依頼 2016/06/27 20:34:50 閲覧 4041回
残り時間: 終了

かしこまりました。
ではクレームの撤回を確認しましたら即座に全額返金させていただきます。

商品は現在イタリアの税関にあります。
もしかしたら商品があなたの元へ届くかもしれません。
その場合は商品を受け取らず、そのまま返品していただきますようお願い致します。
改めまして、この度はお客様にご迷惑おかけしました事お詫び申し上げます。

junsui
評価 61
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2016/06/27 21:30:14に投稿されました
Capisco. Allora non appena ritirerà il reclamo, procederò con il rimborso totale.

La merce al momento si trova presso la dogana italiana.
È probabile che venga recapitata al suo indirizzo.
In tal caso, la prego di procedere con il reso rimandando indietro il pacco così com'è, senza aprirlo.
Mi scuso nuovamente per il disagio.
zaogao
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2016/06/27 21:38:47に投稿されました
Certo, Signore.
Dopo il reclamo è verificato, immediatamente rimborseremo il Suo pagamento a Lei (100%).

In questo momento, il prodotto è entrata in ufficio doganale italiano. Forse, dopo questo fase doganale, può arrivare il prodotto con Lei. Se questo succederà, si pregiamo per rifiutare il pacco, e ritornarlo come è arrivato. Si ringraziamo per la Sua pazienza, e ancora chiediamo scusa per l’inconveniente.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。