Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は既に梱包済で倉庫保管しているため写真とシリアルはお伝えできません。 商品は未使用の新品同様品です。 またこのギターはもともとハードケースは付属して...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/06/26 17:37:51 閲覧 3244回
残り時間: 終了

商品は既に梱包済で倉庫保管しているため写真とシリアルはお伝えできません。
商品は未使用の新品同様品です。

またこのギターはもともとハードケースは付属しておりませんでした。
もしかしたら付属している国もあるのかもしれませんが、日本での限定発売時には付属品は説明書等となります。
発送の際は汎用のソフトケースに入れて、さらにダンボールに入れてお送りいたします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 17:52:01に投稿されました
Since the product has already packed and been keeping in the warehouse, I can't tell you the picture and the serial number.
The item is unused and good as new.
And, the hard case was not originally attached with this guitar.
There might be some countries to attach the case, but the attached items are only descriptive pamphlet, etc., on limited sale in Japan.
When I ship it, I will send you with putting it into a generalized soft case and a cardboard.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/26 17:51:09に投稿されました
I can not give you picture and serial because the product is already packed and stored in warehouse.
The product is similar to non-used new product.

And this guitar is not attached with hardcase from the beginning.
Maybe there is some company attached that, but when it is sold limited in Japan, attached goods will be explanation manual, etc.
I will send it packed in general softcase and cardboard box when I actually send you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。