Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【見出し】 「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場! 【本文】 いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございま...
翻訳依頼文
【見出し】
「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場!
【本文】
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーの倖田來未さんより、京都市内のおすすめスポットをご紹介いただきました。
子供の頃から慣れ親しんだ場所や地元のおすすめスポットなど、京都出身の倖田來未さんならではの通なスポットをコメント付きで掲載!
「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場!
【本文】
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーの倖田來未さんより、京都市内のおすすめスポットをご紹介いただきました。
子供の頃から慣れ親しんだ場所や地元のおすすめスポットなど、京都出身の倖田來未さんならではの通なスポットをコメント付きで掲載!
sunag_4
さんによる翻訳
【제목】
「산보MAP(원제 : おさんぽMAP)」에 코다 쿠미의 추천 장소가 등장!
【본문】
항상 Hello KYOTO어플리케이션을 사용해 주셔서 감사합니다.
「Hello KYOTO」공식 대사인 코다 쿠미씨가 교토 시내의 추천 장소를 소개 해 주셨습니다.
어린 시절부터 익숙한 장소나 출신 고장의 추천 장소 등, 교토 출신인 코다 쿠미씨만의 장소를 정통한 코멘트와 함께 게재!
「산보MAP(원제 : おさんぽMAP)」에 코다 쿠미의 추천 장소가 등장!
【본문】
항상 Hello KYOTO어플리케이션을 사용해 주셔서 감사합니다.
「Hello KYOTO」공식 대사인 코다 쿠미씨가 교토 시내의 추천 장소를 소개 해 주셨습니다.
어린 시절부터 익숙한 장소나 출신 고장의 추천 장소 등, 교토 출신인 코다 쿠미씨만의 장소를 정통한 코멘트와 함께 게재!