Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 動画Aが再生できないです。 動画Bと一緒の内容ですか? itemAのホイールサイズは26インチのほうがよいと思います。 itemAはすでにどこかの国で売...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marukome さん sujiko さん transcontinents さん shim80 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

pal901による依頼 2016/06/22 19:49:35 閲覧 4067回
残り時間: 終了

動画Aが再生できないです。
動画Bと一緒の内容ですか?

itemAのホイールサイズは26インチのほうがよいと思います。
itemAはすでにどこかの国で売っているの?
ホイールが26インチでフレームサイズ42cmの場合、サドル高は何cm?

itemBのサドル高は何cm?

日本では26インチと27インチが一般的です。

タイヤのチューブをアメリカ式に変更できる?

I cannot play the movie A.
Is the content same with movie B?

I think the wheel size of item A would better suit 26 inches.
Is the item A being sold in some other countries?
How many centimeters is it for saddle height when wheel is 26 inches and frame is 42 cm?

How high is the saddle of the item B?

In Japan, 26 inches and 27 inches are generally used.

Can I we change the tire tubes into American style?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。