Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 輸入添加物の書類に関して、以下の書類が必要となります; 空港のチェックイン時に提示した書類(貴方は、6月18日に添加物を引き取りに米国を訪れました)...
翻訳依頼文
Regarding the documents of import additive
We need your help to supply documents as below :
Documents was declared by you at airport during checking in at airport (you came USA on 18th June to take additive)
Certificate of compliance with food safety for these additive ( In Japan )
In my understand that the artwork of carton is ok for your side and plastic bag is ok as well ,is it correct ?
By the way, please find artwork of carton and plastic bag with stamped best before date on it
We will one best before date 2017.12.31 for all finished product in this order OR
We need your help to supply documents as below :
Documents was declared by you at airport during checking in at airport (you came USA on 18th June to take additive)
Certificate of compliance with food safety for these additive ( In Japan )
In my understand that the artwork of carton is ok for your side and plastic bag is ok as well ,is it correct ?
By the way, please find artwork of carton and plastic bag with stamped best before date on it
We will one best before date 2017.12.31 for all finished product in this order OR
shimauma
さんによる翻訳
輸入添加物の書類に関して、以下の書類が必要となります;
空港のチェックイン時に提示した書類(貴方は、6月18日に添加物を引き取りに米国を訪れました)
これらの添加物の食品安全基準証明書(日本における)
カートンのデザインは貴方側で問題なく、ビニル袋でもokだと理解しておりますが、正しいでしょうか?
ところで、カートンとビニル袋に消費期限の刻印を押したものの写真を添付しましたのでご覧ください。
当該オーダー全ての完成品に消費期限2017.12.31の刻印を押すか、または
空港のチェックイン時に提示した書類(貴方は、6月18日に添加物を引き取りに米国を訪れました)
これらの添加物の食品安全基準証明書(日本における)
カートンのデザインは貴方側で問題なく、ビニル袋でもokだと理解しておりますが、正しいでしょうか?
ところで、カートンとビニル袋に消費期限の刻印を押したものの写真を添付しましたのでご覧ください。
当該オーダー全ての完成品に消費期限2017.12.31の刻印を押すか、または
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 567文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,276.5円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...