Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 見つけた2枚の詳細写真に基づいて少なくとも2つのキャスティングがあるとは面白いですね。現在ペン付きでカリグラフィーと商標が微妙に違うものがeBayに出品さ...
翻訳依頼文
Interesting that there seems to be at least two different castings based on the two detailed photos I can find. There is a current ebay listing with a pen that has slight but definite differences in the calligraphy and trademark. This made me nervous. But tonight I also found photos at a reputable site that matches your pen exactly. So I am happy to go through with the purchase. Sorry for the question but the differences between your pen and the other currently listed are very obvious if you look carefully. I have not read of there being two different versions of the already rare smooth heart sutra pen. Nor am I aware of any reports of counterfeit pens.
transcontinents
さんによる翻訳
見つけた2枚の詳細写真に基づいて少なくとも2つのキャスティングがあるとは面白いですね。現在ペン付きでカリグラフィーと商標が微妙に違うものがeBayに出品されています。私は当惑しました。ですが、今晩有名なサイトであなたのペンと合致する写真を見つけました。ですので、喜んで購入します。質問してすみませんが、あなたのペンと他に出品中のものはよく見れば明らかに違います。すでに希少価値のあるsmooth heart sutra penに2つのバージョンがあると読んだことはありません。偽物のペンについての報告も存じ上げません。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 661文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,488円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...