Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 輸入添加物の書類に関して、以下の書類が必要となります; 空港のチェックイン時に提示した書類(貴方は、6月18日に添加物を引き取りに米国を訪れました)...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん tatsuoishimura さん ka28310 さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/06/21 19:51:58 閲覧 2715回
残り時間: 終了

Regarding the documents of import additive
We need your help to supply documents as below :
Documents was declared by you at airport during checking in at airport (you came USA on 18th June to take additive)
Certificate of compliance with food safety for these additive ( In Japan )

In my understand that the artwork of carton is ok for your side and plastic bag is ok as well ,is it correct ?

By the way, please find artwork of carton and plastic bag with stamped best before date on it
We will one best before date 2017.12.31 for all finished product in this order OR


輸入添加物の書類に関して、以下の書類が必要となります;

空港のチェックイン時に提示した書類(貴方は、6月18日に添加物を引き取りに米国を訪れました)
これらの添加物の食品安全基準証明書(日本における)

カートンのデザインは貴方側で問題なく、ビニル袋でもokだと理解しておりますが、正しいでしょうか?

ところで、カートンとビニル袋に消費期限の刻印を押したものの写真を添付しましたのでご覧ください。
当該オーダー全ての完成品に消費期限2017.12.31の刻印を押すか、または

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。