[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお問合せ、お買い上げを頂き誠にありがとうございます。お問合せの商品は日本で既に発売され出回っていますので、入手可能です。ただ残念ながら、日本郵便の料...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん bluejeans71 さん sho_conpurezza さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/06/20 05:58:39 閲覧 1659回
残り時間: 終了

いつもお問合せ、お買い上げを頂き誠にありがとうございます。お問合せの商品は日本で既に発売され出回っていますので、入手可能です。ただ残念ながら、日本郵便の料金が6月1日付で値上げとなり、低価格帯の種別が廃止になってしまいました。これまで12ドルで発送できたものが20ドルかかってしまいます。商品価格、手数料と合わせて28ドルかかりますが、差支えないでしょうか。通常の書留郵便は値上げされておらず、こちらを利用の場合は10ドルで発送可能です。普段私の英語が上手くなくて恐縮です。

Thank you very much for your inquiry and purchase regularly. You can obtain the product you inquired about as it has already been on the market in Japan. Unforyinately, however, the postal charges of the Japan Post Co.Ltd. were hike up as of June 1, the range of low prices was repealed. What you could ship at 12 USD before now costs 20 USD. Could it be all right for you if you would be required to pay 28 USD, including the price and commissions? The charges for ordinary registered Mail was not hiked up; I could send at 10 USD if you would use this. I apologize for my bad English.

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳して頂いて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。