[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお問合せ、お買い上げを頂き誠にありがとうございます。お問合せの商品は日本で既に発売され出回っていますので、入手可能です。ただ残念ながら、日本郵便の料...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん bluejeans71 さん sho_conpurezza さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tgvicektxによる依頼 2016/06/20 05:58:39 閲覧 1658回
残り時間: 終了

いつもお問合せ、お買い上げを頂き誠にありがとうございます。お問合せの商品は日本で既に発売され出回っていますので、入手可能です。ただ残念ながら、日本郵便の料金が6月1日付で値上げとなり、低価格帯の種別が廃止になってしまいました。これまで12ドルで発送できたものが20ドルかかってしまいます。商品価格、手数料と合わせて28ドルかかりますが、差支えないでしょうか。通常の書留郵便は値上げされておらず、こちらを利用の場合は10ドルで発送可能です。普段私の英語が上手くなくて恐縮です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 06:04:37に投稿されました
Thank you for inquiring and shopping with us all the time. As the item you inquired has been already sold in Japan,
I can obtain it. I hate to say, but Japan Post raised the fee on June 1st and abolished type of item at low price.
The fee of 12 dollars went up to 20 dollars. Price of the item and the fee are 28 dollars in total. Is it all right for you. Fee of registered mail has not been raised. If you use it, I can at 10 dollars. I feel sorry that I am not good at English.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 06:17:06に投稿されました
Thank you very much for your inquiry and purchase regularly. You can obtain the product you inquired about as it has already been on the market in Japan. Unforyinately, however, the postal charges of the Japan Post Co.Ltd. were hike up as of June 1, the range of low prices was repealed. What you could ship at 12 USD before now costs 20 USD. Could it be all right for you if you would be required to pay 28 USD, including the price and commissions? The charges for ordinary registered Mail was not hiked up; I could send at 10 USD if you would use this. I apologize for my bad English.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
sho_conpurezza
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/06/20 06:31:02に投稿されました
Thank you always for your inquiry and purchase. Because the commodity already was released, it is available. However, Im afraid to say that they have increased the price of Japanese postage as of June 1st, so we changed the prices. It costs not 12$ but 20$ now. After all, the commodity prices and a charge is 28$. This prices is permissible for you? However, they have not increased the price of register and the costs is 10$.
I'm sorry for my poor English writing.
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも、意訳して頂いて構いません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。